Sunday 29 April 2012

Murtabak atau Martabak?

Ceritera 40


Apakah ejaan sebenar bagi makanan ini?





Murtabak atau Martabak?




Apakah jawapan anda?


Dalam entri terakhir saya, saya akan berkongsi sedikit maklumat yang saya peroleh mengenai kekeliruan ejaan sebenar gambar di atas. Selama ini saya menyangkakan ejaan murtabak adalah tepat, namun sangkaan iti meleset sama sekali kerana ejaan sebenar makanan itu ialah martabak. Saya percaya ad segelintir masyarakat kita tidak mengetahui tentang hal ini. Hal ini demikian kerana kita sering melihat ejaan murtabak ini di pasar minggu, dalam buku resepi, dalam majalah dan sebagainya sehingga kita menyangkakan ejaan tersebut adalah tepat. Saya juga percaya ada dalam kalangan kita yang tidak pernah menyemak ejaan tersebut dalam kamus kerana menyangkakan ejaan murtabak itu adalah tepat. Hasil semakan saya mengenai ejaan itu dalam kamus, tiada senarai perkataan bagi perkataan murtabak, yang ada hanyalah perkataan martabak. Martabak ialah sejenis makanan seperti roti canai tetapi berlapis, dibubuh daging cincang, telur, rempah, bawang dan sebagainya. (Kamus Dewan Edisi Keempat, 2010: 1000).

Sekilas Kata:

Walaupun isu yang dibincangkan ini kelihatan remeh, namun bagi seorang bakal guru bahasa Melayu, perkara ini harus diberi perhatian teliti agar kita tidak terus tersalah menyebut dan mengeja perkataan yang dianggap remeh tersebut. Oleh itu, kita haruslah peka dengan isu-isu sebegini agar perkara yang sama tidak akan berulang pada hari kelak.

Bahasa Pijin

Ceritera 39

Entri saya kali ini ialah mengenai bahasa Pijin. Apa bahasa Pijin? Saya sendiri mula-mula mendengar bahasa Pijin ketika mengikuti kursus Sosiolinguistik Melayu pada semester enam. Bahasa Pijin ialah bahasa yang bertindak sebagai bahasa perhubungan yang digunakan oleh penutur pelbagai bahasa yang bertemu dan berhubung antara satu sama lain. Misalnya, bahasa Pijin digunakan oleh para pedagang untuk saling bertukar barang dagangan mereka atau berjual beli. Bahasa Pijin juga dikenali sebagai bahasa pasar atau bazaar language di Malaysia.

Ciri-ciri bahasa pijin:-
  • Bahasa yang digunakan tidak semestinya salah satu bahasa asal kedua-dua pihak penutur.
  • Terbit daripada satu bahasa yang drastik dipermudahkan struktur dan kosa katanya.
  • Tidak digunakan oleh komuniti bahasa sebagai bahasa asal.
  • Mempunyai kosa kata yang terhad.

Faktor kemunculan bahasa pijin:-
  • Pertembungan kebudayaan    - melalui penjajahan (Pijin Hong Kong-Inggeris, Pijin Macao-Portugis).

        -  melalui perdagangan (di Malaysia-bahasa Baba dan Nyonya).
  • Pertembungan kelas               - golongan atasan dan bawahan di India, yang berkelas dan berkasta.
  • Pengembaraan                       - bahasa Pijin digunakan apabila keadaan tidak stabil.


Bahasa A + Bahasa B = Bahasa C (Bahasa Pijin)

Contoh perbualan antara peniaga berbangsa Cina dengan pembeli berbangsa Melayu:-

Siti: Tat Heng, buah limau ni berapa ringgit sekilo?
Tat Heng: Mulah saje akak. Sekilo lapan linggit.
Siti: Aiyaa tokey. Manyak mahal la lu jual. Kedai sane baru lima ringgit sekilo.
Tat Heng: Aiyaa amoi. Lu kalau mau mulah, pigilah itu kedai. Ini kedai buah manyak bagus punye dali kedai sane punye buah mey.
Siti: Tak pe lah Tat Heng. Aku pergi kedai sana jelah.

Sekilas Kata:

Bahasa Pijin sememangnya selalu digunakan di persekitaran kita. Namun, ramai yang tidak mengetahui bahasa ini selalu digunakan kerana bahasa Pijin lebih dikenali sebagai bahasa pasar. Situasi di atas memaparkan perbualan antara Siti yang berbangsa Melayu dan Tat Heng yang berbangsa Cina ketika berurus niaga. Keadaan ini dapat dilihat Tat Heng bertutur dalam bahasa Melayu yang masih mempunyai loghat Cina. Begitu juga dengan Siti yang menyesuaikan bahasa tersebut dengan loghat Cina. Maka, terhasillah bahasa Pijin. Bahasa Pijin ini masih sesuai digunakan sekiranya kedua-dua pihak yang terlibat memahami perbualan tersebut dan penggunaan bahasa ini mestilah bukan dalam konteks majlis rasmi atau formal.

Sumber:

Pengajaran Makro


Ceritera 38

Pada tiga minggu lepas, pelajar untuk kursus Pengajaran, Teknologi dan Penaksiran perlu membuat pengajaran makro. Pengajaran makro secara mudahnya ialah pendedahan awal tentang cara mengajar yang perlu dilakukan oleh semua bakal guru sebagai persediaan untuk mengajar di sekolah kelak. Sebagai bakal guru bahasa Melayu, kami telah dilatih oleh pensyarah kami, iaitu Encik Razali Ayob agar menggunakan bahasa yang betul semasa melakukan latihan pengajaran. Kami sering ditegur jika kami melakukan kesilapan berbahasa semasa proses pengajaran. Antara kesilapan berbahasa yang sering kali dilakukan oleh pelajar ialah penggunaan perkataan ‘kat’ (dekat), ‘nak’ (mahu, ingin), ‘ok’ (baiklah), rasa (pendapat) dan lain-lain. Pensyarah kursus ini melatih kami menggunakan perkataan yang betul dan menggunakan bahasa Melayu Tinggi ketika mengajar supaya kami dapat menggunakan bahasa yang betul ketika menjadi guru kelak. Beliau juga menegur pelajar yang sering menyelitkan unsur dialek ketika mengajar. Beliau melarang penggunaan dialek ini kerana penggunaan dialek tertentu yang tidak bersesuaian dengan sesuatu kawasan (sekolah)  akan menyebabkan pendengarnya (murid) sukar memahami perkara yang cuba disampaikan oleh guru. Masalah ini dapat diatasi jika tindakan awal sudah diambil.



Sekilas Kata:

Teguran ialah salah satu cara yang seharusnya dilakukan oleh masyarakat terutama melibatkan masalah pengunaan bahasa semasa berkomunikasi. Apabila teguran dibuat, seseorang itu akan dapat menyedari kesilapannya dan akan cuba mengubah kesilapan tersebut ke arah yang lebih terbaik. Namun, teguran itu mestilah secara berhemah, bukan menggunakan bahasa kasar. Teguran yang tidak berhemah akan menyebabkan orang yang ditegur akan terusik dan berisiko mengundang permasalahn yang lebih serius.

Kerenah Filem Tempatan


Ceritera 37

Kebelakangan ini, banyak filem yang diterbitkan mengandungi unsur yang tidak moral kepada penontonnya. Keadaan ini amat membimbangkan jika budaya tidak sihat ini menjadi ikutan kepada penontonnya terutama golongan remaja dan kanak-kanak. Saya pernah menonton sebuah filem karya seorang anak muda Melayu yang bertajuk ‘KL Drift’. Dalam filem ini, banyak aksi pergaduhan dan aksi berlumba kereta. Para pelakon menunjukkan aksi yang ganas dan kejam semasa bergaduh. Saya juga pernah menonton filem ‘Aku Masih Dara’. Hasil tontonan saya terhadap filem ini, filem ini tidak selayaknya ditayangkan kerana pelbagai gejala negatif dan sosial yang ditonjolkan dalam filem ini. Dalam filem ini adanya pergaulan bebas antara lelaki dan perempuan, hubungan terlarang, aksi berpelukan, cara berpakaian yang sangat keterlaluan dan sebagainya. Selain kedua-dua filem yang saya bincangkan sebentar tadi, banyak lagi filem yang sebegini yang ditayangkan di pawagam Malaysia, seperti filem 'Bohsia', 'KL Gangster', 'Impak Maksima' dan sebagainya. Walaupun kebanyakan filem yang ditayangkan untuk pengajaran kepada penonton, namun unsur-unsur negatif yang melampau ini akan memberi kesan yang tidak baik kepada para penontonnya.







Sekilas Kata: 


Industri filem tempatan seharusnya mengambil berat terhadap masalah sosial yang melanda para remaja pada hari ini. Pihak industri perfileman seharusnya mengurangkan penayangan filem-filem yang mengandungi banyak unsur negatif walaupun pada akhir filem ada diserapkan unsur pengajaran dan keinsafan. Filem di Malaysia kini sudah tidak memaparkan sopan santun dan berbudi bahasa masyarakat sendiri. Jangan kerana terlalu mengejar keuntungan berjuta-juta, moral bangsa sendiri yang binasa.

Perancangan Bahasa Melayu

Ceritera 36

Perancangan bahasa ialah usaha untuk memupuk, membaiki dan mengembangkan sesuatu bahasa ke arah bahasa moden. Usaha ini termasuklah membuat keputusan dasar tentang bahasa, menyeragamkan variasi bahasa  dan memupuk usaha pengembangan bahasa, meninjau semula hasil dan kesan aktiviti perancangan bahasa dan mengumpulkan data dan menyusun strategi untuk memajukan bahasa. Aktiviti-aktiviti perancangan bahasa Melayu merangkumi perancangan taraf, perancangan korpus bahasa dan perancangan strategi. (Goay Teck Chong et al., 2007: 51).
Menurut Nik Safiah Karim et al. (2010: 22), perancangan bahasa ialah usaha-usaha yang dilaksanakan untuk memupuk bahasa ke arah taraf yang lebih maju. Usaha-usaha ini lazimnya dijalankan oleh badan-badan khas pada peringkat negara. Badan perancang bahasa di Malaysia ialah Dewan Bahasa dan Pustaka yang ditubuhkan pada tahun 1956. Terdapat tiga peringkat perancangan bahasa. Peringkat pertama ialah peringkat membuat dasar tentang bahasa yang hendak dirancang termasuk bahasa yang dipilih sebagai bahasa kebangsaan dan kedudukan bahasa lain sekiranya ada. Peringkat kedua ialah pelaksanaan rancangan-rancangan yang telah disusun, iaitu proses pengekodan dan pemupukan. Peringkat ketiga ialah penilaian, iaitu peninjauan semula tehadap hasil dan kesan aktiviti perancangan untuk membantu perancangan selanjutnya dan membaiki kelemahan yang sedia ada.
Perancangan taraf bahasa Melayu melibatkan pemberian taraf kepada bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan, bahasa rasmi dan bahasa pendidikan. Taraf bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dapat melambangkan unsur penyatuan dalam masyarakat Malaysia dan dapat mengukuhkan potensi bahasa tersebut sebagai bahasa yang dapat berhubungan dengan dunia moden. Bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi menyediakan ruang yang luas untuk berkembang dalam pelbagai bidang profesional seperti pentadbiran, pengurusan, undang-undang, ekonomi dan sebagainya. Taraf bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar pendidikan atau bahasa ilmu yang menyediakan ruang yang sangat uas untuk memupuk bahasa tersebut sebagai bahasa moden. Bahasa moden ialah bahasa yang dapat mengungkapkan hal ehwal ilmu secara sendiri. Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu bukan sahaja dalam peringkat sekolah atau institusi pengajian tinggi, namun bahasa juga berperanan dalam ilmu sains sosial, ilmu sains tabii dan ilmu dalam bidang teknikal. (http://bmstpm.blogspot.com/2007/06/perancangan-bahasa.html).
Perancangan korpus bahasa dimaknakan sebagai perancangan bahan bahasa.  Aktiviti perancangan bahasa melibatkan usaha menetapkan kosa kata, ejaan, istilah, tatabahasa dan sebutan yang menjadi bahan sesuatu bahasa. Umumnya, usaha ini melibatkan kerja-kerja pembinaan bahasa. Perancangan korpus bahasa terdiri daripada dua bahagian, iaitu pengekodan atau kodifikasi dan pemupukan. (Goay Teck Chong et al., 2007: 53).
Pengekodan didefinisikan sebagai penyeragaman bahan-bahan bahasa supaya menghasilkan suatu variasi bahasa baku atau bahasa standard yang sempurna dan seragam. Istilah lain untuk pengekodan termasuklah pembakuan, kodifikasi dan standardisasi bahasa. Pengekodan bahasa Melayu merangkumi pengekodan perkamusan, ejaan, peristilahan, tatabahasa dan sebutan.
Pemupukan merujuk usaha yang dilakukan untuk mengembangkan bahasa agar tercapai keadaan saling menterjemah dengan beberapa bahasa moden lain. Aktiviti pemupukan bahasa melibatkan penciptaan istilah, khususnya istilah-istilah dalam bidang ilmu tertentu seperti bidang sains, perubatan, undang-undang, ekonomi, komputer, teknologi maklumat dan lain-lain. Bahasa Melayu mampu memperkatakan pelbagai bidang ilmu dalam disiplin yang berbeza melalui pemupukan. Kesannya, jumlah laras bahasa Melayu akan meningkat dan membantu bahasa Melayu mencapai status bahasa moden. (Goay Teck Chong et al., 2007: 65).
Sekilas Kata:
Perancangan bahasa ini penting agar bahasa Melayu yang digunakan adalah seragam dalam pentadbiran, pendidikan dan sebagainya. Oleh itu, proses perancangan bahasa melibatkan banyak proses dan aspek agar keputusan yang dibuat adalah tepat.

Sumber :
Fariza Nurbaya (2007). Perancangan Bahasa. Diperolehi pada Mac 18, 2012 daripada  http://bmstpm.blogspot.com/2007/06/perancangan-bahasa.html.
Goay Teck Chong, Choo Say Tee dan Zainuddin Ahmad (2007). Teks Pra-U STPM Bahasa Melayu Kertas 1. Selangor: Pearson Malaysia Sdn. Bhd.
Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa dan Abdul Hamid Mahmood (2010). Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Sawi itu lobak?

Ceritera 35

Pada minggu lepas, saya bersembang-sembang kosong dengan dua rakan saya yang berasal dari Terengganu dan Kelantan. Saya juga berasal dari Terengganu. Ketika kami bersembang, sambil rakan saya memasak nasi goreng. Antara perbualan kami seperti berikut:-

Saya: Ayu, berapa ya ayu beli lobok tu? (Ayu,berapa ringgit kamu beli lobak itu?)
Ayu: Ore beli 2 ya. (Saya beli RM2)
Saya: Mahalnye..
Ayu : Mahal? (sambil memegang sayursawi)
Saya : Ye lah.. Mahallah kalu sawi 2 ya. (Ya, sayur sawi itu sangat mahal kalau harganya RM2)
Ayu : Awak tanye hok mane se?
Saya: Saye tanye hok ni. (sambil memegang lobak).
Ayu : Owh..Lobak tu ore panggil 'carrot', sawi tu ore panggil 'lobak'.
Saya: Aik, peliknya..hihi..

Sekilas Kata :

Secara ringkasnya,  bagi masyarakat Terengganu, lobak ialah lobak. Namun berbeza dengan sesetengah masyarakat Kelantan yang menganggap lobak itu ialah sawi dan lobak itu dipanggil ‘carrot’. Keadaan ini menunjukkan faktor perbezaan daerah menyebabkan sayur yang sama namun dipanggil dengan nama yang berbeza.




Saturday 28 April 2012

Lambatnya Lif Ni..

Ceritera 34






Setiap kali saya keluar dari rumah, saya perlu menggunakan lif untuk ke kampus, rumah rakan dan lain-lain. Kolej kediaman saya mempunyai tiga blok. Lif di blok 3 adalah paling perlahan pergerakannya berbanding lif di blok lain. Memandangkan saya tinggal di blok 3, maka terpaksalah saya mengharungi keadaan lif tersebut. Dua hari yang lepas, saya dan seorang rakan saya menaiki lif untuk pulang ke rumah masing-masing. Mungkin ingin menghilangkan perasaan bosan dan keletihan, kami pun berbual-bual di dalam lif.

Saya: Letihnya hari ni.
Rakan: Yelah , letih betul.
Saya: Lambat pulak lif ni bergerak.
Rakan: Yelah, berapa jam agaknya nak sampai ni.
Saya: Mungkin 24 jam kut. (sambil tersenyum).

Sekilas Kata:

Penggunaan ‘berapa jam’ yang digunakan oleh rakan saya itu tampak seperti kami ingin pergi ke suatu tempat yang jauh. Kata-kata yang digunakan itu sebenarnya suatu sindiran kepada lif yang lambat bergerak.  Keadaan lif yang perlahan dan panas kadangkala boleh membuatkan penggunanya berasa tidak sabar. Namun, kesabaran itu sebenarnya separuh iman. Jika keadaan lif ketika itu mengalami kerosakan pasti banyak perkara lagi yang timbul hanya disebabkan oleh sikap kita yang tidak sabar. Oleh itu, kita perlulah bersyukur dengan segala nikmat yang kita perolehi.

Wednesday 25 April 2012

Laskar Pelangi

Ceritera 33


Sebagai pelajar kursus Karya Agung Melayu, saya ditugaskan oleh pensyarah saya untuk menyiapkan tugasan individu. Tugasan itu memerlukan saya menganalisis sebuah filem Indonesi yang terhebat, iaitu 'Laskar Pelangi'. Jalinan cerita filem Laskar Pelangi sememangnya seindah nama filem ini. Jalinan cerita dalam filem ini sangat menarik walaupun teknik penceritaannya bersahaja. Filem ini mengisahkan pengorbanan dua orang guru yang sangat ikhlas dan komited dalam profesion mereka untuk mencurah ilmu kepada anak-anak murid mereka. Filem ini juga memaparkan kisah perjuangan 10 orang anak-anak murid SD Muhammadiyah yang keluarganya terdiri daripada golongan bawahan untuk menuntut ilmu. Falsafah-falsafah dan nilai-nilai yang baik sangat banyak dalam filem ini. Filem ini dapat menjadi contoh terbaik untuk filem-filem di arena perfileman kerana memaparkan unsur dan nilai yang sangat berguna kepada para penontonnya, tanpa memasukkan unsur-unsur sosial yang negatif. 







Sekilas Kata:

Saya berpendapat filem ini sangat sesuai untuk semua lapisan masyarakat, terutama golongan remaja. Hal ini demikian kerana filem ini memaparkan sikap menghargai ilmu pendidikan yang diterapkan pada jiwa remaja yang serba kekurangan. Bagi mereka, nilai ilmu sangat penting sebagai agen perubahan kehidupan mereka kelak. Saya sebagai bakal guru sangat kagum akan kesungguhan dan keikhlasan watak guru dalam filem ini dalam mencurah ilmu kepada pencinta ilmu. Saya akan menjadikan nilai-nilai ini sebagai motivasi kepada saya supaya menjadi guru yang cekal dan ikhlas dalam melaksanakan tanggungjawab dan tugas yang bakal saya pikul di sekolah nanti. Secara ringkasnya, filem ini sememangnya hebat dan mampu menyentuh hati dengan sikap dan semangat pelaku dalam filem ini.

Tuesday 24 April 2012

Bahasa Arkaik

Ceritera 32


Bahasa arkaik ialah bahasa kuno yang sudah ketinggalan zaman dan sudah tidak lazim digunakan. (Kamus Dewan Edisi Keempat, 2010: 78). Bahasa arkaik juga dikenali sebagai bahasa kuno yang telah mati dan tidak dinamik lagi. Antara bahasa arkaik ialah bahasa Sanskrit, bahasa Jawa Kuno, bahasa Kawi dan bahasa Latin. Contoh bahasa arkaik ialah hatta, al-kisah, syahadan, sahibul hikayat dan sebagainya. Dalam Hikayat Seri Kelantan masih banyak mengandungi bahasa arkaik ini. Antaranya ialah:-
1.      sakar à rakyat jelata
Contoh petikan teks: “ ..perintahnya terlalulah adilnya serta ramai rakyat sakar Encik Siti”. (2004: 1).

2.      cetera à cerita
Contoh petikan teks: “Inilah suatu cetera hikayat zaman dahulu kala ada ceterakan oleh orang...”. (2004: 1).

3.      Alkisah à bermulanya cerita
Contoh petikan teks: “Alkisah, maka tersebutlah seorang raja di benua Siam”. (2004: 3)

4.      Sebermula à permulaan cerita
Contoh petikan teks: “Sebermula, maka tersebutlah kisah Tuan Puteri Sa’dung, tatkala berjumpa dengan Sultan Abdullah itu”. (2004: 12).

5.      Hatta à namun
Contoh petikan teks:  “Hatta, tiada berapa lama belayar, sekalian itu pun sampailah ke kuala...”. (2004: 9).

6.      menyatuk à bercakung atau bersila
Contoh petikan teks: “Lepas makan sahur, belum tidur lagi, tengah duduk menyatuk, lalu dibedil dua-dua sekali; kena kedua-dua peluru lalu mati”. (2004: 96).

Sekilas Kata:

Bahasa arkaik merupakan bahasa yang terawal yang terdapat di Tanah Melayu dan Nusantara. Oleh itu, sebagai pengguna bahasa Melayu, kita harus mengetahui dan memahami bahasa-bahasa arkaik ini supaya bahasa ini sentiasa dilihat sebagai bahasa yang penuh bersejarah.





Monday 23 April 2012

Kesantunan Berbahasa


Ceritera 31

Kesantunan dalam konteks yang lebih luas tidak merujuk kepada kesantunan berbahasa sahaja, namun turut merujuk dalam aspek nonverbal, iaitu tingkah laku, mimik muka dan nada suara. Menurut Lakoff (1975), kesantunan ialah perlakuan yang mengurangkan pergeseran dalam sesuatu interaksi. Dalam konteks kesantunan berbahasa pula, Asmah Hj. Omar berpendapat sesuatu penggunaan bahasa seharusnya tidak menimbulkan kegusaran, kemarahan dan rasa tersinggung daripada pihak pendengar. Dalam masyarakat Melayu, kesantunan bukan sahaja memfokuskan kepada latar sosio budaya masyarakatnya yang berpegang kepada adat resam, malah diperkukuh oleh pegangan Islam yang dianuti.

“Adat bersendikan hukum, hukum bersendikan kitab Allah”.

Oleh itu, konsep kesantunan tidak lengkap sekiranya perbincangannya terhad kepada aspek berbahasa dan perlakuan semata-mata, jika tidak dikaitkan dengan konsep keikhlasan. Seseorang itu boleh menuturkan kata-kata yang indah atau menunjukkan tingkah laku yang sopan dalam sesuatu situasi, tetapi perlakuan tersebut belum pasti menggambarkan keihklasannya. 

            Di samping itu, kesantunan berbahasa merujuk kepada cara dan bentuk bahasa yang digunakan oleh seseorang dengan penuh sopan. Dalam konteks ini, bahasa Melayu mempunyai sistem sapaan dan panggilan yang tersendiri. Sistem sapaan dan panggilan ini melibatkan penggabungan gelaran, rujukan hormat dan kata ganti nama. Aspek kesantunan berbahasa merangkumi pemilihan kata yang sesuai dengan situasi, topik perbincangan dan jarak hubungan antara penutur dan pendengar. Aspek kesantunan berbahasa juga melihat aspek rendah atau lembut nada pertuturan, gerak laku dan gaya serta ragam seseorang.

Sekilas Kata:

Masyarakat Melayu sememangnya terkenal dengan adab daan tatasusilanya yang sopan. Oleh sebab itu, lahirnya pelbagai bahasa kiasan dan peribahasa yang bertujuan untuk menjaga adab ketika bertutur atau menegur. Nilai berbahasa sangat dititikberatkan oleh orang Melayu. Dengan itu, wujudlah pelbagai bentuk bahasa seperti bahasa halus, bahasa kesat, bahasa kasar, bahasa biadab dan seumpamanya. Oleh itu, seseorang itu perlu bijak menyesuaikan pertuturan dan bahasanya dalam pelbagai konteks. Orang yang santun ialah orang yang bijak meletakkan dirinya dalam keadaan tertentu.

Friday 20 April 2012

Bahasa Sumber Pinjaman (Bahasa Arab)

Ceritera 30

Pengaruh bahasa Arab meresap ke dalam bahasa Melayu dengan kedatangan Islam ke Alam Melayu. Ada dua kemungkinan arah kedatangan Islam ke Kepulauan Melayu, iaitu timur dan barat. Arah timur merujuk kepada China dan arah barat merujuk kepada Tanah Arab atau Parsi dan India. Pengaruh bahasa Arab lebih dominan berbanding pengaruh bahasa Sanskrit kerana bahasa Arab merupakan bahasa al-Quran. Pengaruh bahasa Arab belaku dalam aspek tulisan, kosa kata, struktur ayat, sistem bunyi dan imbuhan.

Pengaruh bahasa Arab yang terpenting ialah terciptanya aksara Jawi. Sistem tulisan yang menggunakan aksara Jawi dikenali sebagai tulisan Jawi. Pengaruh kosa kata bahasa Arab dalam pembentukan kosa kata bahasa Melayu mengikut aspek tertentu, iaitu aspek agama, ilmu, perasaan dan fikiran, hukuman, adat dan benda dan kejadian.

Contoh aspek agama : baligh, hadis, doa, kiblat, mufti, wali, zakat dll.
Contoh aspek ilmu : ahli, falak, hikayat, hisab, kitab, tabib, takwim, tarikh dll.
Contoh aspek perasaan atau fikiran : akal, hajat, ikhlas, insaf, kabul, kalbu, nafsu, niat dll.
Contoh aspek hukuman : adil, batal, zalim, hakim, kadi, halal, haram, wajib dll.
Contoh aspek adat : akad, takziah, nikah, salam, sedekah, umat dll.
Contoh aspek benda dan kejadian : akhirat, roh, wajah, jubah, kopiah, kubah, insan, jasad dll.

Selain itu, pengaruh bahasa Arab juga berlaku dalam struktur ayat bahasa Melayu, iaitu menerusi penggunaan ayat songsang dan ayat pasif. Pengaruh bahasa Arab dalam sistem bunyi turut berlaku, iaitu dalam aspek bunyi sebutan. 

Contoh : /dh/ = dhaif, dharab, haidh.
             / dz/ = dzuhur, dzalim, lafadz.
             /f/     = fajar, fikir, arif.
             /gh/  = ghaib, loghat, maghrib.
             /kh/ = khasiat, akhbar, fasakh.
             /q/  = qadak, qadar, qunut, iqamat.
            /sy/ = syarat, syiar, asyik, masyarakat, nusyuz
            /th/ = thabit, bahath, hadith, mithal.
            /z/  = zikir, zuriat, bazir, majaz, mumaiyiz.

Bahasa Melayu hanya meminjam enam imbuhan akhiran bahasa Arab. Imbuhan-imbuhan tersebut ialah -ah (hajah, muslimah, qariah), -at (hadirat, mukminat), -i (abadi, amali, azali, insani), -iah (alamiah, islamiah), -in (hadirin, mukminin, muslimin) dan -wi (duniawi, maknawi).

Thursday 19 April 2012

Bahasa Sumber Pinjaman (Bahasa Sanskrit)

Ceritera 29

Bahasa-bahasa asing yang menjadi sumber pinjaman bahasa Melayu ialah Sanskrit, Arab, Parsi, Jawa, Cina, Tamil, Portugis, Belanda dan Inggeris.

Pengaruh bahasa Sanskrit dalam bahasa Melayu bermula pada zaman bahasa Melayu kuno, iaitu dari abad ke-7 hingga abad ke-13. Bahasa Sanskrit dibawa oleh pedagang India yang datang berdagang di Kepulauan Melayu. Bahasa Sanskrit juga disebarkan oleh sami atau pendeta agama Hindu dan Buddha yang mengembangkan kedua-dua agama tersebut kepada penduduk tempatan. Pengaruh bahasa Sanskrit meresap ke dalam bahasa Melayu menerusi dua epik Hindu yang berjudul Ramayana dan Mahabharata. Pengaruh bahasa Sanskrit terhadap bahasa Melayu dapat dilihat dalam tiga aspek, iaitu kosa kata, imbuhan dan sistem bunyi.

Contoh kosa kata : bahasa, guru, sastera, siswa, cinta, duka, bahu, hasta, dewa, mahkota,, neraka,, asmara, bahaya, bumi, bayu, raksa dan sebagainya.

Contoh imbuhan awalan : eka- (tunggal), dwi- (dua), maha- (besar), pra- (sebelum), swa- (sendiri), tata- (cara), tuna- (tidak mempunyai). 
Contoh perkataan :  ekabahasa, dwibahasa, mahaguru, pramerdeka, swadaya, tatatertib, tunakarya.

Contoh imbuhan akhiran : -wan, -man, -wati, -nita.
Contoh perkataan : hartawan, seniman, seniwati, biduanita.

Contoh sistem bunyi : /dw/, /sw/, dan /sy/
Contoh perkataan : dwibulanan, swasta, syurga.


Tuesday 17 April 2012

Bahasa Perpaduan

Ceritera 28

Bahasa perpaduan didefinisikan sebagai bahasa yang digunakan untuk menyatupadukan pelbagai kaum. Negara Malaysia terdiri daripada masyarakat yang berbilang kaum, agama, budaya dan bahasa yang berbeza. Oleh itu, pihak kerajaan mengambil satu langkah yang tepat, iaitu memilih bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan yang dapat mengeratkan hubungan antara semua kaum melalui satu bahasa ini. Hal ini terbukti dalam Perkara 152 Perlembagaan Malaysia yang telah menetapkan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan Malaysia. Tujuannya adalah untuk memupuk perpaduan dalam masyarakat yang bersifat heterogen. Fungsi bahasa Melayu sebagai bahasa perpaduan juga dapat dilihat dalam bidang pendidikan di Malaysia, iaitu melalui Dasar Pelajaran Kebangsaan.






Bahasa Baku


Ceritera 27

Bahasa baku ialah bahasa yang sudah diterima umum sebagai betul dan sah (bentuknya, sifatnya dll).  Bahasa baku ialah bahasa standard. Dalam Kamus Dewan Edisi Keempat (2010), bahasa baku bermakna sistem bahasa yang digunakan secara seragam dan mengikut rumus-rumus dan peraturan bahasa yang ditetapkan dan digunakan dalam suasana rasmi. Pembakuan merujuk kepada proses pengekodan bahasa. Pengekodan bahasa ini melibatkan aspek tatabahasa, sebutan, ejaan, perkamusan dan peristilahan. Bahasa baku persuratan ialah bahasa yang bertatabahasa dan gramatis yang dizahirkan dalam bentuk tulisan. Bahasa baku pertuturan ialah bahasa yang berasaskan sistem yang mantap, bahasa yang bertatabahasa atau gramatis. Bahasa baku ialah satu daripada sekian banyak ragam yang ada dalam sesuatu bahasa, iaitu suasana rasmi. Bahasa baku berbeza dengan bahasa Johor-Riau. Bahasa Johor-Riau ialah bahasa yang kita gunakan pada masa ini yang tidak menyebut sesuatu perkataan mengikut sebutannya. Misalnya, sebutan perkataan ‘saya’ disebut ‘saya’ bagi sebutan bahasa manakala dalam bahasa Johor-Riau disebut ‘saye’.

Sekilas Kata:

Bahasa baku menyeragamkan bentuk sebutan dan memudahkan pembelajaran terutamanya dari segi lafaz perkataan. Penggunaan bahasa baku banyak digunakan dalam situasi yang rasmi manakala dalam situasi yang tidak rasmi tidaklah terlalu dituntut untuk menggunakan bahasa baku.

Sumber:

Bahasa Ilmu

Ceritera 26

Di Malaysia, bahasa Melayu menjadi wahana untuk memperoleh dan mneyampaikan ilmu dalam pelbagai bidang. Untuk berfungsi sebagai bahasa ilmu, bahasa Melayu mesti memiliki kosa kata dan istilah yang mencukupi supaya semua ilmu dalam kehidupan moden dapat diungkapkan dalam bahasa Melayu. Usaha memupuk bahasa Melayu menjadi bahasa ilmu dilakukan menerusi perancangan bahasa, iaitu perancangan taraf dan perancangan taraf korpus. Dalam perancangan taraf, bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa pengantar di semua peringkat persekolahan. Pengiktirafan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu juga lebih terserlah dengan penawaran kursus bahasa Melayu di peringkat universiti tempatan dan luar negara. Hasil daripada perancangan korpus, bahasa Melayu kini telah mempunyai perbendaharaan kata dan istilah yang cukup, sistem ejaan Rumi yang mantap dan tatabahasa yang dinamik dan sempurna untuk melaksanakan fungsinya sebagai bahasa ilmu.

Sekilas Kata:

Ringkasnya, bahasa Melayu kini sudah mampu diungkapkan dalam pelbagai bidang seperti bidang sains, komputer, teknologi maklumat dan komunikasi, undang-undang, ekonomi dan sebagainya. Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu tercapai disebabkan bahasa Melayu juga sebagai bahasa pertama dan bahasa kebangsaan di Malaysia. Oleh itu, pelaksanaannya sebagai bahasa ilmu lebih mudah.

Bahasa Formal

Ceritera 25

Bahasa formal ialah variasi bahasa yang digunakan dalam situasi formal atau rasmi seperti dalam majlis atau upacara rasmi, mesyuarat, seminar, pendidikan dan pentadbiran. Contoh bahasa formal ialah bahasa baku dan bahasa istana. Antara ciri bahasa formal ialah:-

  1. Kata nama diri pertama digunakan secara meluas. Nama sendiri, nama timangan atau nama ringkas tidak digunakan.
  2. Bahasa baku digunakan sebaik-baiknya. 
  3. Tiada unsur percampuran kod yang berlaku. Contohnya, I, you dsb.
  4. Kata-kata yang diujarkan atau ditulis dengan lengkap.
  5. Tidak menggunakan unsur kependekan. Contohnya, tak untuk tidak, tah untuk entah, kg. untuk kampung.
  6. Bentuk-bentuk sapaan dan gelaran digunakan dengan sepenuhnya. Contohnya, Yang Amat Berhormat Perdana Menteri bukan YAB PM.
  7. Pola intonasi untuk setiap ayat digunakan dengan sebaik-baiknya dan jelas. 
Sekilas Kata:

Bahasa formal biasanya digunakan dalam teks pengacaraan majlis yang bersifat protokol. Penggunaan bahasa formal perlulah tepat supaya gelaran yang digunakan untuk seseorang lebih jelas.

Thursday 5 April 2012

Bahasa Melayu Tinggi

Ceritera 24


Bahasa Melayu tinggi ialah bahasa yang tepat dalam aspek-aspek bahasa, iaitu ketepatan dalam aspek ejaan, sebutan dan tatabahasa. Bahasa Melayu tinggi juga perlulah tepat dalam penggunaannya. Penggunaannya bukan sahaja terhad dalam situasi rasmi, namun juga berlaku dalam situasi tidak rasmi, baik dalam penulisan mahupun lisan. Antara ciri bahasa Melayu tinggi ialah:-

1.       Menggunakan sistem ejaan yang lengkap dan betul.
2.       Menggunakan tatabahasa yang betul.
3.       Menggunakan sistem morfologi yang betul.
4.       Menggunakan sistem sendi yang betul.
5.       Menggunakan perbendaharaan kata yang betul.
6.       Menggunakan semantik yang betul.
7.       Menggunakan bunga-bunga bahasa yang betul.
8.       Menggunakan adab-adab berbahasa yang betul.
9.       Menggunakan sistem panggilan yang betul.

Sekilas Kata:

Apabila penggunaan bahasa Melayu tinggi diamalkan dengan meluas dalam masyarakat Malaysia, maka amalan tersebut akan meningkatkan martabat bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dan bahasa rasmi negara kita. Amalan penggunaan bahasa Melayu rendah, seperti bahasa singkatan mesej singkatan (SMS) dan bahasa rojak perlulah dihindarkan supaya martabat dan keunggulan bahasa rasmi negara terus terpelihara.


Sumber:
http://dwnbahasa.dbp.my/?p=505
http://www.universitipts.com/index.php/site/comments/apa_itu_bahasa_melayu_tinggi/

Wednesday 4 April 2012

Bahasa Kasar Kesat

Ceritera 23

Bahasa kasar kesat merujuk kepada bentuk bahasa yang digunakan ketika penutur sedang marah dan menggunakan bahasa kesat untuk memaki hamun, mengutuk, mencarut dan sebagainya. Antara bahasa kasar kesat yang digunakan ialah sial, celaka, bodoh, kurang ajar, kepala otak dan lain-lain.

Contohnya:-

"Dari kampung aku pungut kau, aku jadikan engkau bini aku sehingga menjadi 'mem' besar dalam             rumah ni, akhirnya ini balasan kaau kepada aku dan mak bapak aku. Kau memang pembawa sial dalam keluarga aku".

Sekilas Kata:

Bahasa kasar kesat lazimnya diujarkan oleh penutur yang kurang pendidikan bahasa dan didikan tatatertib dalam pergaulan. Oleh itu, mereka akan menggunakan bahasa kasar dengan secara bebas tanpa mengira tatatertib ketika bergaul.

Bahasa Kasar Biasa

Ceritera 22

Bahasa kasar biasa dikaitkan dengan penggunaan bentuk bahasa yang tidak sesuai dengan tempat dan konteks sehingga menyentuh perasaan pihak yang berkenaan. Contoh bahasa kasar biasa ialah mampus (mati), laki (suami), betina (perempuan), melalak (menangis), berak (buang air besar) dan sebagainya.

Sekilas Kata:


Penutur yang menggunakan bahasa kasar dalam komunikasinya akan menggambarkan peribadi seseorang. Lazimnya, penutur yang menggunakan bahasa kasar ini tidak mementingkan amalan sopan santun.

Sunday 1 April 2012

Peribahasa dan Puisi

Ceritera 21

Peribahasa

Menurut Za’ba (1965), peribahasa ialah susunan kata yang pendek dengan makna yang luas, mengandungi kebenaran, sedap didengar dan bijak perkataannya. Peribahasa bahasa Melayu terbahagi kepada beberapa jenis, iaitu perumpamaan, pepatah, bidalan, kiasan, kata-kata hikmat, simpulan bahasa dan perbilangan.

1.      Perumpamaan

- Perumpamaan ialah peribahasa yang menyatakan sesuatu makna atau tujuan dengan membandingkannya kepada sesuatu perkara atau kejadian lain. Perumpamaan tergolong dalam peribahasa berlapis, iaitu mengandungi makna tersurat dan tersirat. Terdapat dua bentuk perumpamaan, iaitu:-

a)      Menyatakan perbandingan secara jelas yang didahului oleh kata-kata perbandingan seperti bak, ibarat, bagai, seperti, laksana, macam dan umpama. Contohnya: bagai tikus jatuh ke beras, laksana katak diharung ular.

b)      Tidak menyatakan perbandingan secara jelas dan tidak didahului oleh kata perbandingan. Contohnya: diberi betis hendak paha, gunting dalam lipatan.

2.      Pepatah-Petitih

- Pepatah ialah rangkaian kata yang bersifat berkerat-kerat atau berpatah-patah dan mengandungi unsur pengajaran. Pepatah biasanya berkait dengan adat istiadat, undang-undang dan peraturan. Contoh pepatah ialah ada air adalah ikan; ada angin, ada pokoknya; berleher lembut, berlidah fasih.

3.      Bidalan

- Bidalan ialah peribahasa yang bersifat selapis dan mengandungi unsur nasihat serta ditandai oelh penggunaan kata biar, ingat dan jangan. Contohnya, jangan membawa resmi jagung, makin berisi makin tegak; biar lambat asalkan selamat; ingat sebelum kena, jimat sebelum habis.

4.      Kiasan

- Bahasa kiasan ialah bahasa yang menyatakan sesuatu perkara dengan mengiaskannya kepada perkara lain, sama ada menyebut bandingan atau tanpa menyebut perbandingan. Za’ba membahagikan bahasa kiasan kepada empat jenis, iaitu:

a)      Kiasan Asal – kiasan yang menerangkan sesuatu dengan menggunakan benda lain sebagai perbandingan. Contohnya, hancur bagai kaca jatuh ke kaca, merah macam biji saga.

b)      Kiasan Berpindah – kiasan yang tidak menggunakan kata-kata perbandingan dan kata yang hendak dibandingkan itu terus dicantumkan dengan benda yang dibuat perbandingan. Contohnya, mandi kerbau, kutu embun, datang adat.

c)      Kiasan Permanusiaan – kiasan yang memberikan sifat-sifat atau perlakuan yang dimiliki oleh manusia kepada objek yang tidak bernyawa. Contohnya, angin membelai-belai rambutnya.

d)      Kiasan Berkacau – kiasan yang dapat menimbulkan kekeliruan kerana mengandungi fakta yang bertentangan antara satu sama lain. Contohnya, nafsunya merentak-rentak seperti kuda hendak masuk belayar di dalam lautan cinta berahi.

       Kata-Kata Pujangga


  - Kata-kata pujangga ialah kata-kata hikmat atau perkataan orang bijak pandai yang mengandungi pengertian yang tinggi. Contohnya,

·         Kehidupan ini dipenuhi dengan seribu macam kemanisan tetapi untuk mencapainya perlu seribu macam pengorbanan.
·         Semulia-mulia manusia ialah siapa yang mempunyai adab, merendahkan diri ketika berkedudukan tinggi, memaafkan ketika berdaya membalas dan bersikap adil ketika kuat.
6.      Simpulan Bahasa

- Simpulan bahasa ialah rangkaian kata yang telah tetap bersimpul dengan susunan yang khas. Bentuknya terdiri daripada dua patah kata dan makna berlapis. Contohnya, buah tangan, makan angin, muka tembok.

7.    Perbilangan

- Perbilangan ialah disusun berangkap-rangkap. Perbilangan lebih melihat aspek adat istiadat, undang-undang atau peraturan masyarakat. Misalnya,

·         bulat air kerana pembentung,
bulat manusia kerana muafakat.
·         Hati kuman sama dicecah,
Hati gajah sama dilapah.

Gurindam

- Gurindam ialah salah satu puisi Melayu lama dan dikatakan berasal dari perkataan India. Gurindam dibaca dengan lagu tersendiri dan berbeza dengan lagu syair. Puisi ini mempunyai kata-kata nasihat dan mempunyai rima akhir yang sama serta mempunyai soalan dan jawapan. Contohya,

Gurindam 12
                        Apabila banyak berlebih-lebihan suka,
                        Itulah tanda hampir duka.

Apabila anak tidak dilatih,                 
Jika besar bapanya letih.
                       
Seloka


-Seloka ialah puisi tradisional Melayu yang berbentuk bebas yang tidak mempunyai bentuk tertentu dari segi rangkap, jumlah baris. Seloka ini boleh diiramakan atau tidak. Ciri-ciri seloka ialah mengejek, menyindir secara serius atau jenaka dan mengkritik tingkah laku serta sifat negatif seseorang atau sekelompok masyarakat.  Contoh seloka,

Seloka Pak Kaduk

                        Aduhai malang Pak Kaduk,
                        Ayamnya menang kampung tergadai,
Ada nasi dicurahkan,
Awak pulang kebuluran,
Mudik menongkah surut,
Hilir menongkah pasang,
Ada isteri dibunuh,
Nyaris mati oleh tak makan,
Masa belayar kematian angin,
Sauh dilabuh bayu berpuput,
Ada rumah bertandang duduk.

Sekilas Kata:

Penggunaan peribahasa dan puisi-puisi tradisioanal ini mencerminkan ketajaman renungan dan pemikiran nenek moyang kita dahulu yang membandingkan realiti kehidupan dengan segala gerak laku manusia dan alam sekeliling.  Untuk menyampaikan nasihat, pengajaran dan teguan secara berlapik dan tidak menyentuh emosi seseorang, penggunaan peribahasa dan puisi-puisi ini biasanya digunakan kerana maknanya adalah bersifat tersirat.